Comment traduire: « Elle portait une jupe bleu-ciel et ne faisait pas son âge »?

« Elle portait une jupe bleu-ciel (…) »

Commentaires:

  • En anglais, l’expression des couleurs, lorsqu’elle correspond à une comparaison implicite (bleu-ciel au lieu de la comparaison explicite : bleu comme le ciel), induit la construction suivante en position épithète :Comparant -Adjectif + Comparé

    Ainsi l’on a :

    FR Structure  Comparé + Adjectif- Comparant
    Exemple Un chapeau jaune-citron
    EN Structure Comparant -Adjectif + Comparé
    Exemple A lemon-yellow hat

Réponse correcte:

  • She was wearing a sky-blue skirt

« (…) et ne faisait pas son âge »

Commentaires:

  • La préposition like doit être employée dans des structures du type Il ressemble à quelqu’un (He looks like somebody), où un élément 1 (Il/He) est comparé à un élément 2 (quelqu’un/somebody) de nature équivalente. Like ne s’emploie pas ici car le sujet she n’est pas comparé au segment her age, lequel segment est uniquement une valeur de référence.

Réponse correcte:

  • (…) and did not look her age.

A éviter (un exemple de réponse défectueuse):

  • (…) and did not look like her age.

Réponse complète à retenir:

  • She was wearing a sky-blue skirt and did not look her age.

Ajouter un Commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *